뭇흥 영어교실 (17)
그 여자와 그 남자의 성적 지향
오늘 배울 표현: Dick
예문1)
Jessica: I told you a thousand times already! I don't go out with men.
Brad: Give me a chance, I can turn you around. Give this real man a chance!
Jessica: No means no, you jerk. Back off or I'll go medieval on your sorry ass.
Brad: Come on, Jessica. I think it's because you just haven't experienced the real dick, yet.
Jessica: I can see that you're a real dick
제시카: 벌써 천 번도 넘게 이야기 했잖아! 난 남자는 안 사귄다고.
브래드: 내게 기회를 줘봐, 널 바꿔 놓을 수 있어, 이 진정한 사내에게 기회를 달라고!
제시카: 안된다면 안되는거야, 쉑햐! 그만두지 않으면 중세스타일로 묵사발을 만들어 버린다!
브래드: 진짜, 제시카. 내생각엔 니가 아직 진짜 O맛을 못봐서 그래.
제시카: 그래 너 진짜 O같은 놈이로구나. (직역: 그래 너 진짜 말이 안통하는 멍청이로구나)
오늘도 멍청한 마초 브래드는 별것도 아닌 곧츄만 믿고 과격한 무투파 레즈비안 제시카를 꼬시려고 애를 쓰고 있습니다.
이 예문에서 배워야 할 표현은 무진장 많지만 오늘은 남자 성기를 가리키는 표현인 Dick에 대해서 배워보도록 하겠습니다.
원래 Dick은 남자 이름인 Richard의 애칭입니다. 어원학적으로는 원래 애칭인 Rick에서 Dick으로 파생되었다고 합니다.
Richard라는 이름이 흔한 이름이기 때문에 Dick이라는 말은 남자 일반을 가리키는 말로 쓰이게 되었고(Dick and Jane이라는
표현은 철수영희 뭐 이런 뜻입니다 평범한 남녀라는 의미죠) 결국 거기서 남자 성기를 가리키는 말로 변화되어 쓰이게 됩니다.
남자 성기를 지칭하는 여러 속어들 중에 Cock은 공격적인 어감이 강하지만 Dick은 우리말로 하면 "똘똘이"정도의 느낌이라서
자주 사용되는 단어 중 하나입니다. .
예문 중의 표현 'Real Dick"은 그야말로 "진정한 O"이라는 의미 입니다. 따라서 예문의 번역에서 보이는 것 같은 정도의
뉘앙스로 저런 식의 표현을 사용한 다는 것은 그야말로 "저는 교육 수준이 낮아요"라는 뜻이므로 Real Dick이란 식의 표현은
웃기려는 목적이 아니라면 자신의 음경을 묘사하기 위해 사용하지 말아야 합니다.
무투파 레즈비언 제시카가 브래드에 말에 마지막으로 한 말은 Dick을 멍청이라는 의미로 쓴 문장입니다. Dick은 완고하고 생각없이 맹목적으로 돌진하는 바보라는 느낌의 의미라고 생각하시면 됩니다. 한마디로 남자성기의 특성이 인격에 반영된 바보를 의미하는 것이지요. O대가리라는 의미의 Dickhead라는 표현도 있습니다. 그야말로 두뇌가 "음경"인 사람을 의미하는 말입니다.
" He's a real dick"이라는 말은 그는 진정한 OO야라는 의미가 아니라 "정말 말이 안통하는 인간이야"라는 뜻이 되는 겁니다.
반면에 "He has a real dick"이라는 말은 "그는 진짜 OO가 달렸어"라는 의미가 되는 것이겠지요.
여기서 잠시 광고 하나 보내 드립니다. 광고후 계속됩니다. (저도 먹고 살아야지요)
샤프 전자사전 "리얼딕" 제공입니다.
오늘은 Dick에 대해 배워보는 시간입니다.
Dick을 사용한 예문 하나를 더 살펴 보겠습니다.
예문2)
Jane: Is he gay or what?
Bill: Well, he's dating guys these days. But who knows? He's known to sleep with some famous ladies back in the 90's. He can switch teams, I guess.
Jane: So he picks dicks now.
Bill: I guess you can say that.
제인: 그 남자 게이야 뭐야?
빌: 글쎄, 요즘은 남자들이랑 데이트하는데, 누가 알아? 90년대에는 좀 유명한 여자들하고도 관계가 있었다고 알려졌었는데, 갑자기 이성애자가 될 수도 있지.
제인: 그러니까 그 남자는 지금으로서는 OO를 선택하는 거네.
빌: 그렇다고 할 수 있지.
Picking Dicks라는 표현은 잘 쓰지 않는 표현입니다. 하지만 제인이 저런 식으로 to choose men이라는 의미로 to pick dicks라는
표현을 쓴 것은 두 단어가 서로 각운이 맞기 때문입니다. 영어에는 저런 식으로 동사와 목적어의 각운을 일부러 일치시키는 식의 재치있는 표현들이 있습니다. Pick이라는 동사는 까다롭게 고른다는 뜻의 뉘앙스가 담겨 있습니다. 따라서 Picky라는 말은 "까다로운" 이라는 의미의 형용사입니다. choosy라는 표현은 비슷한 의미의 다른 동사에서 나왔다고 생각하시면 됩니다. He picks dicks now.라는 표현은 그는 남자쪽을 선택한다라는 의미라고 보시면 됩니다. 정확한 의미는 "조개 보다 고추가 좋다는 거네"라는 식으로 약간은 외설적인 표현이라고 생각하시면 됩니다. 여기서 현재형으로 쓰인 것은 그가 남자를 선택한다는 것을 객관적인 사실이나 선언처럼 보이게 하기 위한 것과 dicks와 각운을 맞추기 위한 두가지 목적을 전부 부합시키고 있습니다.
여기서 잠시 중간 광고 후 오늘의 마지막 예문 나갑니다.

음경을 고를 수 있는 신개념 디지컬 카메라 공간 픽스딕스 제공입니다.
Dick에 대한 오늘의 마지막 예문입니다.
예문3)
Susan: I don't understand Korean people.
James: What's wrong?
Susan: They look up words in a real dick and they buy electric gadgets in a store called "Picks Dicks"
James: Yes,they seem to be obsessed with dicks very much.
Susan: Exactly!
수잔: 난 한국인들이 이해가 안가!
제임스: 뭐가 문젠데
수잔: 한국사람들은 진짜 OO를 뒤져서 단어를 찾고 전자제품은 "OO고르기"라는 이름의 가게에서 산다구
제임스: 맞아 한국사람들은 OO에 너무 집착하는 거 같아.
수잔: 내 말이!
다음 이 시간에 뵙겠습니다.
*디스클레이머:
1~16편은 역사속으로 사라졌으므로 찾지 마세욘...
다음 이 시간이 있을지도 장담 못해욘...
그 여자와 그 남자의 성적 지향
오늘 배울 표현: Dick
예문1)
Jessica: I told you a thousand times already! I don't go out with men.
Brad: Give me a chance, I can turn you around. Give this real man a chance!
Jessica: No means no, you jerk. Back off or I'll go medieval on your sorry ass.
Brad: Come on, Jessica. I think it's because you just haven't experienced the real dick, yet.
Jessica: I can see that you're a real dick
제시카: 벌써 천 번도 넘게 이야기 했잖아! 난 남자는 안 사귄다고.
브래드: 내게 기회를 줘봐, 널 바꿔 놓을 수 있어, 이 진정한 사내에게 기회를 달라고!
제시카: 안된다면 안되는거야, 쉑햐! 그만두지 않으면 중세스타일로 묵사발을 만들어 버린다!
브래드: 진짜, 제시카. 내생각엔 니가 아직 진짜 O맛을 못봐서 그래.
제시카: 그래 너 진짜 O같은 놈이로구나. (직역: 그래 너 진짜 말이 안통하는 멍청이로구나)
오늘도 멍청한 마초 브래드는 별것도 아닌 곧츄만 믿고 과격한 무투파 레즈비안 제시카를 꼬시려고 애를 쓰고 있습니다.
이 예문에서 배워야 할 표현은 무진장 많지만 오늘은 남자 성기를 가리키는 표현인 Dick에 대해서 배워보도록 하겠습니다.
원래 Dick은 남자 이름인 Richard의 애칭입니다. 어원학적으로는 원래 애칭인 Rick에서 Dick으로 파생되었다고 합니다.
Richard라는 이름이 흔한 이름이기 때문에 Dick이라는 말은 남자 일반을 가리키는 말로 쓰이게 되었고(Dick and Jane이라는
표현은 철수영희 뭐 이런 뜻입니다 평범한 남녀라는 의미죠) 결국 거기서 남자 성기를 가리키는 말로 변화되어 쓰이게 됩니다.
남자 성기를 지칭하는 여러 속어들 중에 Cock은 공격적인 어감이 강하지만 Dick은 우리말로 하면 "똘똘이"정도의 느낌이라서
자주 사용되는 단어 중 하나입니다. .
예문 중의 표현 'Real Dick"은 그야말로 "진정한 O"이라는 의미 입니다. 따라서 예문의 번역에서 보이는 것 같은 정도의
뉘앙스로 저런 식의 표현을 사용한 다는 것은 그야말로 "저는 교육 수준이 낮아요"라는 뜻이므로 Real Dick이란 식의 표현은
웃기려는 목적이 아니라면 자신의 음경을 묘사하기 위해 사용하지 말아야 합니다.
무투파 레즈비언 제시카가 브래드에 말에 마지막으로 한 말은 Dick을 멍청이라는 의미로 쓴 문장입니다. Dick은 완고하고 생각없이 맹목적으로 돌진하는 바보라는 느낌의 의미라고 생각하시면 됩니다. 한마디로 남자성기의 특성이 인격에 반영된 바보를 의미하는 것이지요. O대가리라는 의미의 Dickhead라는 표현도 있습니다. 그야말로 두뇌가 "음경"인 사람을 의미하는 말입니다.
" He's a real dick"이라는 말은 그는 진정한 OO야라는 의미가 아니라 "정말 말이 안통하는 인간이야"라는 뜻이 되는 겁니다.
반면에 "He has a real dick"이라는 말은 "그는 진짜 OO가 달렸어"라는 의미가 되는 것이겠지요.
여기서 잠시 광고 하나 보내 드립니다. 광고후 계속됩니다. (저도 먹고 살아야지요)

오늘은 Dick에 대해 배워보는 시간입니다.
Dick을 사용한 예문 하나를 더 살펴 보겠습니다.
예문2)
Jane: Is he gay or what?
Bill: Well, he's dating guys these days. But who knows? He's known to sleep with some famous ladies back in the 90's. He can switch teams, I guess.
Jane: So he picks dicks now.
Bill: I guess you can say that.
제인: 그 남자 게이야 뭐야?
빌: 글쎄, 요즘은 남자들이랑 데이트하는데, 누가 알아? 90년대에는 좀 유명한 여자들하고도 관계가 있었다고 알려졌었는데, 갑자기 이성애자가 될 수도 있지.
제인: 그러니까 그 남자는 지금으로서는 OO를 선택하는 거네.
빌: 그렇다고 할 수 있지.
Picking Dicks라는 표현은 잘 쓰지 않는 표현입니다. 하지만 제인이 저런 식으로 to choose men이라는 의미로 to pick dicks라는
표현을 쓴 것은 두 단어가 서로 각운이 맞기 때문입니다. 영어에는 저런 식으로 동사와 목적어의 각운을 일부러 일치시키는 식의 재치있는 표현들이 있습니다. Pick이라는 동사는 까다롭게 고른다는 뜻의 뉘앙스가 담겨 있습니다. 따라서 Picky라는 말은 "까다로운" 이라는 의미의 형용사입니다. choosy라는 표현은 비슷한 의미의 다른 동사에서 나왔다고 생각하시면 됩니다. He picks dicks now.라는 표현은 그는 남자쪽을 선택한다라는 의미라고 보시면 됩니다. 정확한 의미는 "조개 보다 고추가 좋다는 거네"라는 식으로 약간은 외설적인 표현이라고 생각하시면 됩니다. 여기서 현재형으로 쓰인 것은 그가 남자를 선택한다는 것을 객관적인 사실이나 선언처럼 보이게 하기 위한 것과 dicks와 각운을 맞추기 위한 두가지 목적을 전부 부합시키고 있습니다.
여기서 잠시 중간 광고 후 오늘의 마지막 예문 나갑니다.
음경을 고를 수 있는 신개념 디지컬 카메라 공간 픽스딕스 제공입니다.
Dick에 대한 오늘의 마지막 예문입니다.
예문3)
Susan: I don't understand Korean people.
James: What's wrong?
Susan: They look up words in a real dick and they buy electric gadgets in a store called "Picks Dicks"
James: Yes,they seem to be obsessed with dicks very much.
Susan: Exactly!
수잔: 난 한국인들이 이해가 안가!
제임스: 뭐가 문젠데
수잔: 한국사람들은 진짜 OO를 뒤져서 단어를 찾고 전자제품은 "OO고르기"라는 이름의 가게에서 산다구
제임스: 맞아 한국사람들은 OO에 너무 집착하는 거 같아.
수잔: 내 말이!
다음 이 시간에 뵙겠습니다.
*디스클레이머:
1~16편은 역사속으로 사라졌으므로 찾지 마세욘...
다음 이 시간이 있을지도 장담 못해욘...


덧글
2007/11/15 17:33 # 답글
비공개 덧글입니다.진짜 이런 강좌가 있다면 솔깃해지는데요.
리얼딕과 픽스딕스의 유머뿐만이 아니라, 한국의 특이기질까지 꼬집으시니 풍자가 제대로입니다.